
This search bar is a powerful tool for navigating CAG. You can use it to find the lowest prices on games, trade-in values, search members, forum and blog topics, and much more.
After searching for a game title, click the
icon to pop-up a window with pricing information.
After typing in what you are looking for, you can filter your results by clicking on one of the tabs that pops up from the top of the search bar.
Looking for a game on a specific platform? Type in the platform name with the title!
Example: guitar hero 360
You don't need to click a pop-up tab to filter results. Just type what you are looking for right into the search bar.
Example: gears of war prices
Example: ninjatown review
|
|
|
#61 | ||||||||
|
|
||||||||
|
|||||||||
|
|
#62 | |||
|
For those of you who are about to purchase...DONT! Seems like the dvd/bluray has some dumbed down subtitling issues.
News and link below, plus a quoted update: http://www.cinematical.com/2009/03/2...ong-subtitles/ "UPDATE: Magnolia has told The Digital Bits that, while it plans to re-issue the disc with a proper theatrical subtitle track, it will not be exchanging it for those already purchased." Last edited by vx2; 03-25-2009 at 06:12 AM.. |
|||
|
||||
|
|
#63 | |||
|
yeah the official release was gimped beyond all belief. those of you who were disappointed in the script, you should download & watch the DVD SCREENER which has the original theatrical script. the release is truly awful and i'm sorry for those who paid for it.
here is a great article/comparison: http://iconsoffright.com/news/2009/0...les_in_to.html |
|||
|
||||
|
|
#64 | ||||
|
so when will the "fixed" version be out?
__________________
Theres nothing worse then a hot pickle - My Dad |
||||
|
|||||
|
|
#65 | ||||||||
|
Thank god too because I was about to be really upset over this since I bought the bluray day one after reading the book earlier this year. |
||||||||
|
|||||||||
|
|
#66 | ||||||
|
|
||||||
|
|||||||
|
|
#67 | ||||
|
^nice the book is the way to go.
|
||||
|
|||||
|
|
#68 | |||||
|
|
|||||
|
||||||
|
|
#69 | ||||
|
^yeah if someone saw this in the theater after not reading the book and then bought the DVD I can see how they could be dissapointed. Even though it's only a few lines, there isn't a whole lot of dialogue in the movie to begin with.
But having read the book first and falling in love with that I like how the DVD mostly duplicates the novels dialect. |
||||
|
|||||
|
|
#70 | ||||
|
Well i bit on the blu ray from amazon
|
||||
|
|||||
|
|
#72 | ||||
|
Yeah I just skimmed through the parts in the book that are pointed out in the above posts about the "fixed" subtitles and the current version's subtitles are right out of the book. It really captures the tone of the book.
The only weird mess up is the one where But for the most part I would actually consider the current dvd the "fixed" version since it seems to take the dialogue direct from the novel. Although worthy of noting is that the author of the book, John Ajvide Lindqvist, also wrote the screenplay. So, the changes were still made by the original author. |
||||
|
|||||
|
|
#73 | |||
|
In that case it might be the author's and director's other "interpretation" of the book, seeing as the screenplay is by the same author, he was going for a more different interpretation to make it work as a film, which we should take it as such.
And, c'mon, cleary compressing 6 lines of dialogue with over 50 words to a 2 lines in 6 words, there really is QUITE a difference. I'm sure you'll notice this when the characters keep talking and only very few subtitles screen out. You know you're missing out. This movie is worth a second buy anyway, hopefully they'll include more extras on the fixed version...which is likely. |
|||
|
||||
|
|
#75 | ||||
|
This subtitle thing sucks. I just bought the DVD last night. After reading the comparison, it's not THAT big of a deal but it still sucks nonetheless.
|
||||
|
|||||
|
|
#76 | ||||||
|
I did some checking, and it turns out that Lindqvist DID NOT write the English version of the book. His Swedish version was translated to English by Ebba Segerberg (according to the Amazon listing for "Let me in"). Therefore, the book and disc English dialogue is only one translation of what Lindqvist wrote. The other translation is the theatrical subtitle translation by Ingrid Eng, which we can assume is a straight translation of the movie dialogue or screenplay. This translation of the screenplay would not necessarily be the same as the book, as we know that Lindqvist's screenplay differs from the book in a variety of ways. So, we can assume that they didn't pull these new disc subtitles out of thin air, but instead went back to the book's English translation. Nonetheless, IMO, that was a mistake because I've read posts (at the IMDB board) from Swedish speakers who have said that the theatrical subtitles are more in line with what is actually being said up on screen. |
||||||
|
|||||||
![]() |
| Thread Tools | |
|
|
|