[quote name='gkrykewy']I don't really understand what you're trying to write here, but that "debunking" source reads a lot more credibly than any of the articles that lay out the supposed linkages.[/QUOTE]
Besides the questionable credibility of the writer, it looks like some American lesbian in Japan probably doing the English teaching thing, and the lack of source citation, her interpretations has just as much bias as the alleged conspiracy theories and she makes a lot of authoritative statements on things which being a foreigner would be kind of asinine.
"All these “You can only see Totoro/susuwatari if you are close to death” is tomfoolery because they don’t have any history in Japan whatsoever." -- How would she know?
"Yes Jizo is the Buddha that takes care of the souls of children but these Jizo aren’t sinister. They’re very beloved little statues. People knit hats for them and things. The fact that Mei is next to one isn’t indicative of her being dead anymore than any other anime where kids are standing next to Jizo being dead- standing next to Jizo happens a lot. It actually makes her look safer. Here’s the Jizo standing guard over the little one, sort of thing." -- Pure subjective interpretation. Doesn't hold any more water than the opposite interpretation
"It doesn’t mean dead person: it can be synonymous with yuurei which are dead people but when I told my coworkers I didn’t like bakemono/monster movies as much but I liked obake movies, they got confused and asked me what I meant before saying “Oh no obake and bakemono are the same. For dead people maybe you say yuurei.” They clarified to me that obake can be a forest spirit or any other kind of creature or monster as well. The catbus is a bus for obake- totoro is an obake. All those little critters are obake. On that note, the fact that the catbus says “墓道” or “tomb road” literally doesn’t mean anything. Regardless though it changes it’s “heading to” direction when the kids board so I think it’s just put there as a “Look they are otherworldly but they can go to real places too.” -- Obake can mean "supernatural" creature as a primarily definition and "ghosts" as a secondary, but "墓道" literally means the "path to the grave." Not a whole lot of elasticity to that definition. She just glosses over that part as well with a "literally doesn't mean anything." Ok...
“Besides, WHY WOULD MIYAZAKI MAKE A MOVIE ABOUT AN IMPORTANT EVENT IN JAPANESE HISTORY AND ABSOLUTELY LEAVE OUT ANY REFERENCE TO WHAT MADE THE CASE SO IMPORTANT: THE ACTUAL ACTIVE RACIAL DISCRIMINATION OF BURAKUMIN PEOPLE IN JAPAN.” -- Because that topic is even more irrelevant in a children's movie?
I don't see how her tirade is any more credible than this Japanese talk show.
http://youtu.be/Uo4rOGd3Z54
For me personally, I can believe it because Miyazaki was born in '41 in Japan, and growing up in that era, having a morbid mind is easy to imagine.